Моя статья на Vlast.kz
В этой колонке я нарушу журналистское правило не писать о собственном опыте и мнении. Я хочу поделиться своим опытом двухлетнего изучения английского, на котором я теперь работаю, и изложить мнение – почему мы все никак не заговорим по-казахски.
На мой взгляд, главная проблема – сакрализация языка. Мы ведь даже не говорим «казахский» (стесняемся что ли?), заменяя слово канцеляритом - «государственный». Вокруг казахского за 20 лет сложились какие-то совершенно глупые легенды: по мнению одних, он не создан для современной, не кочевой, жизни, другие почему-то считают, что достаточно быть казахом, чтобы автоматически заговорить, третьи уверены, что «русские» ленятся его учить и потому предпочитают эмиграцию.
Моя позиция такова: язык – это чисто технический навык, который никак не зависит от национальности и места проживания, но требует грамотного подхода, который наше государство за 20 лет так и не внедрило.
Я считаю, что показывать по телевизору неказахов, которые бойко говорят по-казахски лишь потому, что родились в ауле – неправильно и непедагогично. Если бы и я родилась там же, где они, язык «влился» бы в мою голову с детства. Я всегда обращаю внимание на то, что в реальности многие из этих ребят говорят плохо по-русски (как журналист я знаю практически всех своих коллег в республике).
Кстати, я вам открою страшную тайну: в свое время меня приглашали подобным ведущим новостей, и на мое удивление, мол, я ж не говорю как носитель, мне заметили – твоя задача с суфлера без акцента читать, знать язык не надо. «Потемкинская деревня», театр, а не реальная жизнь…
Но вернемся к английскому. Мы все с вами учим его 10 лет в школе и еще 4-5 – в университете. Многие ли могут на нем работать? Многие ли могут ответить иностранцу, как пройти в библиотеку? Все зарубежные гости, с которыми я общаюсь, в первую очередь жалуются на то, что в Казахстане почти не знают английского, и в бытовой жизни им очень сложно – что в магазине, что на почте, что в личном общении. Что мне понравилось, в Германии и Дании, к примеру, население замечательно говорит на английском впридачу к официальным государственным языкам: там так построено школьное обучение – люди потом просто говорят, никто не кричит на них «вы обязаны!». Не обязаны. Но язык откроет многие двери, это понимают все.
Поэтому шаг первый на пути к успеху – понять, зачем нужно овладение языком именно вам. Без мотивации ничего не выйдет. Для меня таким стимулом стало страстное желание работать на зарубежную информационную группу. Когда поступило реальное предложение из Лондона – больше не осталось страхов, нужно было действовать. Английский для меня – это реализация амбиций, иной уровень дохода и работа в одной команде с мировыми профессионалами в моей отрасли.
Увы, этой мотивации для казахского я так и не нашла. Честно признаюсь, я не вижу смысла учить его для работы – никаких бенефитов мне это не дает, а в личной жизни у меня в основном русскоговорящее окружение. Работать в пресс-службе нацкомпании или любой другой госконторы – это мой самый страшный сон, писать на казахском – гонорары не конкурентоспособны, а медиа на казахском языке мне не интересны совершенно, я не вижу того, чему смогу там научиться. Ну а быть частью «потемкинской деревни» - чтобы меня водили как слона по улицам из той басни и показывали людям, вот, мол, а вы все не выучите – это не для меня.
Поэтому прежде чем начать учиться, признайтесь себе в истинных мотивах. Пять лет назад, после работы с отличным репетитором, я хорошо говорила по-казахски, потому что у меня был стимул: прикоснуться к своим казахским корням (я метиска), но найти какое-то практическое применение языку, кроме как порадовать нескольких знакомых говорением, мне не удалось. Одни казахи пугались («ты нас понимаешь, теперь при тебе не посплетничаешь!»), другие – отвечали на русском, конечно же, внешность-то у меня славянская. Сейчас я использую язык в основном для small talk (поболтать) с приятными мне людьми, не более. Ничего личного – просто нет необходимости.
Второй шаг – понять, что это будет полное безумие, буквально физическая нагрузка – готовы ли вы к этому? Сможете? Без истинной мотивации – нет. Но другого пути нет: никакой, даже самый замечательный преподаватель, не заложит в вас основы языка, только вы сами. Иначе вы так и будете обречены годами учить одни и те же «законы сингармонизма» да алфавит, а говорить не начнете.
Мой опыт был таков: сначала я часами наслушивала диалоги носителей, потом следила по тексту – сопоставляла написанное и услышанное, часами произносила, повторяла, стремясь приблизиться к идеалу. По 4-6 часов в день. Три часа с 7 до 10 утра, перед работой, три часа вечером – с 19.00 до 22.00. Плюс днем в любую свободную минуту – наушники в уши. У меня болело горло и лицо от того, что начинали работать «новые» мышцы, мне все время хотелось спать (мозг пытался сопротивляться новой информации), у меня не осталось времени ни на что другое – и так целый год. Хотя, забегая немного вперед, скажу – легче стало уже через 3-4 недели, главное здесь пережить первое время «ломки» от нового языка, который вызывает раздражение и усталость.
Второй год – чтение. Я начала читать без словаря, огромные объемы информации – до 100 страниц в день, которая была мне интересна. Для меня это были архивы новостей и статей моего издания (все на английском), весь The Economist, книги о сильных личностях. Я купила электроннную «читалку» и буквально ушла в читательский запой. Так наработалась грамматика, так я начала говорить быстро и связно – прочитанное укладывалось в голове, язык стал родным и любимым. Так в 30 лет я обрела свой родной второй язык. Поэтому я вам говорю – возраст никакой роли не играет в способности к языковому обучению.
А теперь пришло время признаться, что самым большим счастьем два года назад для меня стало открытие книги Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку». Автор, переводчик, который самостоятельно выучил несколько языков, выложил книгу в свободном доступе – читайте! Я уверена, это та система, которая через несколько десятков лет станет единственно признанной и верной для изучения языков.
Нурбол, казахстанец и также последователь метода Замяткина, сделал языковую матрицу на основе диалогов с этого государственного портала. Матрица, о которой говорится в книге, нужна на первом этапе, чтобы создать в мозгу новый языковой центр и овладеть языком.
К сожалению, государство в этом случае было так же невнимательно к «чаяниям народа», как всегда. Я полгода просила у комитета по языкам эти диалоги, чтобы выложить их в помощь казахстанцам в виде матрицы – мои запросы просто игнорировали. Но, спасибо земляку, технический вопрос был решен.
Я также обращалась к руководителям всех ведущих госмедиа с предложением создать новую языковую матрицу (просто начитать диалоги на злободневную тему с помощью ведущих-носителей на базе теле или радиостудии – это заметно улучшило бы качество), но мне не ответил никто. И это самое печальное: рупор власти остался абсолютно равнодушен. Оно и понятно – двадцать лет у нас выделяют миллионы долларов на какую-то мифическую государственную языковую программу, отсутствие результатов которой мы все с вами видим. Для сравнения: в канадской провинции Квебек, которая ежегодно принимать 50 000 эмигрантов, за посещение бесплатных курсов французского (это государственный язык провинции) новым гражданам платят еще и неплохую стипендию.
О том, как мне решил помочь сделать матрицу один казахстанский преподаватель, о том, как я обрела другую личность, о том, как я научилась не бояться ошибки и насмешки я еще напишу.